2022年3月3日 星期四

A Global Effort to Bring Rare Books In Rome to an Online Audience 梵蒂岡圖書館數位化 吸引全球讀者


【台灣光華電子報】讓你深入了解台灣社會,兼具國際觀與本土思維深度報導,為你呈現另一種閱讀台灣的方式。 你是自然科學知識的愛好者嗎?你是否對週遭充滿了好奇?【科博電子報】歡迎你一同來發掘大自然的奧秘。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
讀紐時學英文
2022/03/04 第372期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 A Global Effort to Bring Rare Books In Rome to an Online Audience 梵蒂岡圖書館數位化 吸引全球讀者
Venice Gets a Grip on a Star Architect's Slippery Bridge 明星建築師設計 威尼斯新橋很難走
紐時周報精選
 
A Global Effort to Bring Rare Books In Rome to an Online Audience 梵蒂岡圖書館數位化 吸引全球讀者
文/Elisabetta Povoledo
譯/陳韋廷

梵蒂岡圖書館數位化 吸引全球讀者

Modern-day church scholars may find the going easier. Some of the texts at the library of the Pontifical Oriental Institute, a graduate school in Rome dedicated to the study of the Eastern branch of Christianity, have just been digitized and will soon be at the fingertips of a global audience.

現今教會學者可能發現事情變容易了。位在羅馬、致力研究東方基督教教會的研究所「宗座東方學院」一部分書籍剛完成數位化,很快就能掌握在全球讀者指間。

The first digitized versions will be available to the public in mid-2022, the product of a charitable initiative that connected the institute with technology companies in the United States and Germany.

第一批數位化版本將於2022年年中向大眾開放,這是一項慈善倡議的產物,將該學院與美國及德國科技公司結合。

The companies, said the Rev. David Nazar, the institute's rector, understood the project's value. Many of the books come from countries such as Syria, Lebanon and Iraq, where turmoil put entire collections at risk. Others come from countries where authoritarian censorship was equally threatening.

該學院院長納扎爾神父說,這些公司明白這個計畫的價值。許多書籍來自敘利亞、黎巴嫩或伊拉克等國家,這些國家的戰爭或其他動亂令整個收藏面臨風險,其他來自威權政府審查制度國家的書籍同樣面臨威脅。

"We're not a hospital, we're not in the fields of Syria," he said, "but we have students that come from there, who study here because our resources haven't been destroyed by war."

他說:「我們不是醫院,我們不在敘利亞的戰場上,但我們有來自那裡的學生,他們在此處學習,因為我們的資源未被戰爭摧毀。」

Although most of the institute's titles are not recognizable to the general public, they are precious to scholars. They include volumes such as a Greek first edition of liturgies of John Chrysostom, an early church father, printed in Rome in 1526.

學院內大多數書籍雖不為大眾所熟知,但對學者來說卻十分珍貴,其中包括1526年在羅馬印刷的早期教會神父約翰.克里索斯托首版的希臘文聖禮儀祈禱文。

"The library is unique in the world," said Gabriel Radle, a professor at the University of Notre Dame who studied at the institute.

曾在該學院研究的聖母大學教授拉德爾說:「這個圖書館在世上獨一無二。」

Its volumes cover the broad gamut that is Eastern Christianity, a term for the traditions and denominations developed in the first centuries of the church in Jerusalem and the Middle East, spreading through Greece, Turkey and Eastern Europe, north to Russia, south to Egypt and Ethiopia, and as far east as India.

它的典籍涵蓋東方基督教的廣大範圍。東方基督教這一專有名詞,是指耶路撒冷及中東教會最初幾世紀發展起來的傳統與教派,傳到希臘、土耳其與東歐,北至俄羅斯,南到埃及跟衣索比亞,往東遠至印度。

The first set of books to be digitized were scanned by an eight-member team from a Long Island, New York, company, Seery Systems Group, using scanning technology from SMA of Germany.

第一套數位化的圖書是由紐約長島公司Seery Systems集團一個八人團隊,使用德國SMA公司掃描技術進行掃描。

The digitized books will be managed via ShelterZoom, a New York company.Chao Cheng-Shorland, CEO of ShelterZoom, said she visited the library this past year and got very excited about the project.

紐約公司ShelterZoom將管理這些數位化的書籍。ShelterZoom執行長趙鄭肖蘭(譯音)表示,她去年參觀了圖書館並感到非常興奮。

"It's unique, not just in the technology sense but also in the sense of contributing to such a wonderful piece of history," she said.

她說:「它的獨特之處不僅體現在技術層面,還體現在對這段精彩歷史的貢獻上。」

 
Venice Gets a Grip on a Star Architect's Slippery Bridge 明星建築師設計 威尼斯新橋很難走
文/Emma Bubola
譯/莊蕙嘉

明星建築師設計 威尼斯新橋很難走

As tourists wandered obliviously on the glass floor of the footbridge, locals proceeded with caution. Venetians made sure to walk on the narrow stone strip at the center, some lifting fogged glasses to keep their eyes on the ground. When a visitor tripped, they barely lifted their gaze.

當觀光客在步行橋的玻璃橋面不以為意地漫步時,當地人謹慎前進。威尼斯人確保走在中間的一排狹窄石頭上,有些人推高起霧的眼鏡,讓雙眼盯著路面。就算一名遊客跌倒,他們眼皮也不抬一下。

"That is not a bridge," said Angelo Xalle, 71, a retired port worker who recalled helping people with broken chins or foreheads get up from its sleek floor. "It's a trap."

「這不是座橋」,71歲退休港口員工薩爾說,他回想起幫助因滑溜橋面而跌斷下巴或額頭的人起身,「這是個陷阱」。

The bridge, Ponte della Costituzione, by star architect Santiago Calatrava, is a multimillion-dollar work of glass and steel that opened in 2008. Its smooth curve above the Grand Canal, near Venice's train station, was meant to symbolize the city's embrace of modernity, but it has become better known as a stage for ruinous tumbles and dangerous slips.

這座「憲法橋」由明星建築師卡拉特拉瓦設計,花費數百萬美元以玻璃和鋼鐵打造,2008年開放。它坐落於威尼斯火車站附近,在大運河上的柔和曲線,有意象徵這座城市的包容現代,但它已成為害人跌倒及危險滑跤的舞台。

Now, after years of protests and problems, the city has decided to replace the translucent glass with less slippery — and less glamorous — trachytestone.

現在,在多年的抗議和各種問題後,市政府決定以比較不滑、也沒那麼美麗的粗面岩,取代透明玻璃。

"People hurt themselves, and they sue the administration," said Francesca Zaccariotto, Venice's public works official. "We have to intervene."

「民眾受傷,他們就告政府」,威尼斯公共事務官員札卡里歐托說,「我們必須介入」。

The city's decision to allocate 500,000 euros, or about $565,000, to replace the bridge's glass section comes after several failed attempts to limit slips with resin and nonslip stickers. Last month, as the winter cold and rains made the floor especially dangerous, officials placed keep-off signs on the glass portion of the bridge, which is most of it.

在數次用樹脂和防滑貼紙以減少滑倒的失敗嘗試後,這座城市決定籌措50萬歐元、相當於56萬5000美元,更換橋上的玻璃部分。上個月,冬季寒冷天氣和降雨讓橋面格外危險,官員在占據大多數橋面的玻璃部分放置「危險勿近」指示牌。

Acclaimed around the world for work including the World Trade Center Transportation Hub in New York, Calatrava was commissioned to design the bridge in 1999. When it opened nine years later, after protests about delays and soaring costs, complaints about falls began quickly.

以包括紐約世界貿易中心車站等作品享譽國際的卡拉特拉瓦,1999年接受委託設計這座橋。在關於延宕和費用激增的抗議後,當它九年後開放,有關跌倒的投訴很快開始。

Protests intensified in 2013, when the city installed a cable car on the bridge to make it more accessible. The red, round cabin — not designed by Calatrava — cost about 1.5 million euros, was slow to cross the bridge and became unbearably hot in the summer. It was later dismantled.

抗議在2013年變得激烈,市政府在橋上裝設一座纜車,讓它更便於通行。這座圓型的紅色纜車並非卡拉特拉瓦設計,花了150萬歐元,過橋速度很慢,夏天更是悶熱難當,之後就被拆除。

In 2018, the city replaced some of the slabs of glass with trachyte, but during the pandemic, when national television filmed people walking over the bridge to illustrate the return to normalcy after a lockdown, it inevitably caught someone slipping. Last year, the administration gathered the funds to fully replace the glass.

2018年,市政府以粗面岩替換部分玻璃板,但在疫情期間,全國性電視台拍攝民眾步行過橋,以呈現封城後生活回歸正常時,無可避免的拍到有人滑倒畫面。去年,市政府籌措資金,要把玻璃全部換掉。

"We can't always do poetry," Zaccariotto said. "We must give security."

「我們不能老是搞浪漫」,札卡里歐托說,「我們必須保障安全」。

 
訊息公告
 
雲林虎尾跨時空漫遊 訪眷村、嘗甜點、賞花草
閒時來到雲林虎尾鎮的建國眷村,在一片老舊頹圮房舍中,找個位子,啜飲一杯咖啡或茗茶,享受老樹下輕風拂面的舒爽,穿越時空,遙想當年這裡生活盛況,讓人無比放鬆。建國新村是虎尾鎮建國一村、二村、三村、四村等軍眷聚落的統稱,靠近已經廢棄的空軍基地,為全臺灣唯一留存的農村型。

國中是模範生、上了高中怎麼會變成打架王?
當時俊赫的父母仍然相信,這位到國中都非常乖巧、認真讀書的小孩,上了高中後當然也不會改變,但現實非常殘酷,孩子可能在青春期出現極端的變化。然而,與其把「青春期」視為不速之客,我認為可以換個態度來面對,在此時期產生戲劇性的變化並非壞事,相反地,只要好好度過這段期間,反而能讓孩子養成良好的人格。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言