外國老闆說你On the ball,是稱讚?還是責備?
Mike幫外籍老闆聘了新秘書,他問老闆對這秘書看法。老闆說:
"She really has a lot on the ball."
Mike心想,這秘書還會打球?老闆很欣賞他的球技嗎?"On the ball"可不是打球,也不是在球上,一起來看看幾個和ball相關的道地用法。
1.She has a lot on the ball.
(X)她很會打球。
(O)她能力很強。(很幹練、很靈光、能完成任務)
On the ball是形容人「很機靈」,工作很出色,總是能完成任務。就像在球場上,厲害的球員不管在哪個角落,一有機會就可以把球搶到手,也就是on the ball。
看例句應用:
I'm so glad that my assistant is always on the ball because I'm too scatterbrained to manage my schedule on my own. 能有這麼機靈的助手我真是很開心,因為我處理自己的行程太迷糊了。
2.We had a ball at the party last night.
(X)我們在昨晚的派對上找到一個球。
(O)我們昨晚的派對很愉快。
Ball除了指球之外,它還有「舞會、盛大活動」的意思,從而衍生出「玩得很盡興」。
You should really come to the fair with us. It'll be a ball! 你真應該跟我們一起來參加這個市集,會很有趣的!
再來看一段對話:
A:"So how was the party last night?" 昨晚的舞會怎麽樣?
B:"Oh, it was great - we had a ball!"啊,很棒,我們玩得很盡興!
3. It is a whole new ball game.
(X)這是一個全新的球賽。
(O)這又另當別論了。
A whole new ball game.意思是「一個全新的,不同以往的局面」。在職場上說到 "a whole new ball game",不只是強調全新,也代表一定程度上的「困難」及「未知」,既有期待,也有擔憂。
Now that you’re here, it’s a whole new ball game. 既然你來了,那麼局勢就全然改觀了。
We'd done a lot of climbing in Scotland but the Himalayas were a whole new ballgame. 我們之前在蘇格蘭登過不少山,但攀登喜馬拉雅山則完全是另一回事。
沒有留言:
張貼留言