面對質疑,可以Kick around不要Run around
由於上個季度的產品銷售欠佳,Bob的行銷方案備受質疑,為此他提出新點子,邀請相關同仁kick around。……around有「四處、到處」之意,因此look around是「四下環顧」、walk around是「到處走動」,但以下這三個片語卻有字面以外的意思,職場情境中相當常用,請學起來:
Kick around 輕鬆討論
說明:kick around不能直譯為踢來踢去,但不妨想像成把點子丟來丟去,形成有來有往的討論,且此語是指比較「輕鬆、隨興的聊聊想法」,而非正式的開會研討。
例:I have some ideas for the marketing campaign that I’d like to kick around with you guys. 我有些關於行銷活動的點子,想跟你們大夥兒聊聊。
Turn around 出現轉變
說明:turn around這個片語被使用的頻率很高,它本身是指「轉身」的動作,但指一個人的心意、想法「轉變」,或者事情的發展出現了「轉機」,也可以用turn around。
例:She has turned around her life and decided to study abroad. 她改變主意決定出國留學。
例:The dancer turned her career around after moving to New York. 這名舞者在搬到紐約後,職涯出現了轉機。
Give someone the runaround 逃避回應
說明:runaround本身是一個名詞單字,意思是「推託、搪塞、答話不著邊際」。當某人提出質疑,卻被對方以閃躲的言詞回應,便適用give someone the runaround這個慣用語。
例:She wanted to know his starting salary, but he kept giving her the runaround. 她想知道他的起薪是多少,但他一直閃躲不正面回答。
沒有留言:
張貼留言