2023年1月12日 星期四

Deadly Disaster Turns Italy’s Focus to Illegal Construction 土石流重創義度假小島 違建引發全國關注


【柿子文化心靈養生報】提供健康、飲食、旅遊等各種人生體驗,讓你照顧自己的身體,也疼愛自己的心! 知音難尋?【古典音樂報】深度專業地介紹古典音樂樂曲與歐洲樂壇現況,讓你不再孤芳自賞!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
讀紐時學英文
2023/01/13 第417期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Deadly Disaster Turns Italy's Focus to Illegal Construction 土石流重創義度假小島 違建引發全國關注
Senate Report Faults U.S. Response to Pandemic 美參院報告:政府系統性問題阻礙應對疫情
紐時周報精選
 
Deadly Disaster Turns Italy's Focus to Illegal Construction 土石流重創義度假小島 違建引發全國關注
文/Gaia Pianigiani
譯/陳韋廷

土石流重創義度假小島 違建引發全國關注

A bulldozer paused and everything went silent in the night as a firefighter, spotting a pink sweater in a generator's light, reached into the mud-caked debris. This time, it was only a sweater.

一台推土機停了下來,夜裡一片寂靜,消防員在發電機燈光下發現一件粉紅色毛衣,把手伸到泥濘的廢墟中。這次,它只是件毛衣。

Torrential rains last weekend sent a powerful landslide plowing through Casamicciola Terme, a port town on the southern Italian island of Ischia, killing 12 residents — including a newborn baby and two small children — and washing away houses and burying streets. This past week, rescue workers and volunteers continued to dig for survivors and to unearth the town from thick rivers of mud.

上周末的暴雨,導致義大利南部伊斯契亞島港口小鎮卡薩米喬拉泰爾梅發生土石流,造成12個居民死亡,包括1名新生兒與2名兒童,沖走了房屋還掩蓋街道。過去一周,救援人員與志工持續挖掘生還者,並從厚厚泥水中挖出城鎮。

But as some evacuees came back to search for their belongings, many felt an unwelcome scrutiny from a nation that was asking whether the island's abundance of illegally constructed houses had increased the vulnerability of a town that sits in a geologically fragile zone across the bay from Naples.

但一些被撤離的人回來尋找他們的物品時,許多人感受到令人不快的檢視,整個國家都在質問,島上大量違建房屋,是否讓這座位於地質脆弱地帶、隔著海灣與那不勒斯相望的城鎮更容易受傷害。

Authorities have not clarified which buildings, if any, may have been illegally built. But a series of amnesties over decades from various Italian governments may have rendered most of them legal in any case. That has set off hand-wringing among politicians, including the far-right party of Prime Minister Giorgia Meloni, and a bitter round of finger pointing over who was to blame.

當局還未確認哪些建築可能是違建,如果有的話。數十年來義大利歷任政府的一系列特赦,恐令它們當中的大多數都已合法。這讓政治人物不安,包含總理梅洛尼的極右派政黨,並就誰該為此負責展開激烈相互指責。

"We have no zoning plan since the 1960s," Vincenzo Capuano, 64, a town resident, said as friends emptied his basement of mud one bucket at a time. "Politicians have never decided where residents can build here. There is no way to build legally."

64歲鎮民卡普阿諾在朋友們一桶又一桶清理他的地下室泥漿時說:「自1960年代以來,我們就毫無區域規劃。政治人物從未決定可在哪裡蓋房。根本沒辦法合法建造。」

Illegal construction has blighted Italy's coastlines, hilly landscapes and cities, but the practice is especially endemic in the poorer southern regions, including Campania. On Ischia, an island of 63,000 famous for its thermal baths, 27,000 requests for amnesty on illegal works are pending, from altered windows to entire homes.

違建破壞義大利的海岸線、丘陵景觀和城市,這種行為在較窮的南部地區尤其盛行,包括坎帕尼亞大區。在居民6萬3000人、以溫泉浴聞名的伊斯契亞島,目前有2萬7000份針對非法工程的赦免申請正等待處理,從修改窗戶到整棟房。

Italy has a long history of condoning these illegal constructions, and the anticipation that another amnesty will always arrive has prompted offenders to keep building illegally, marring some of the country's most pristine beaches with shoddy, and unsightly, homes.

義大利長期縱容這些違建,人們對另一次特赦總會到來的預期,促使違法者繼續蓋違建,以粗製濫造、難看的房屋破壞該國一些最原始的海灘。

On the night of the landslide, mud pounded Via Celario and Via Santa Barbara, the most damaged residential streets, washing away about 10 homes. Within them, four children slept. The youngest, a 22-day-old infant, was found dead in his dead mother's arms.

土石流當晚,塞拉里歐和聖巴巴拉是受災最嚴重的住宅區街道,約10棟房舍被土石流沖走,裡面睡著4個孩子。當中最小的是22天大的嬰兒,被發現死在他死去母親懷裡。

 
Senate Report Faults U.S. Response to Pandemic 美參院報告:政府系統性問題阻礙應對疫情
文/Sheryl Gay Stolberg
譯/陳韋廷

美參院報告:政府系統性問題阻礙應對疫情

A new examination by Senate Democrats of how the federal government bungled its early response to the coronavirus pandemic faults President Donald Trump and his administration for numerous missteps while also laying blame on "multiple systemic problems" that long predated his time in office.

美國參議院民主黨人對聯邦政府在新冠疫情初期應對失敗進行的最新調查,指責川普總統及其政府犯下許多錯誤,並將其歸咎於早在他執政前就存在的「多個系統性問題」。

The 241-page report was produced by the Democratic staff of the Senate Homeland Security and Governmental Affairs Committee. The report relied on documents and interviews with key Trump administration officials, including Dr. Deborah L. Birx, the White House coronavirus response coordinator, and Dr. Robert R. Redfield, who served as director of the Centers for Disease Control and Prevention.

這份241頁報告由參院國土安全與政府事務委員會的民主黨工作人員製作。該報告基於多份文件以及對川普政府主要官員的訪談,包括白宮新冠病毒應對協調主管柏克斯,以及聯邦疾病防治中心主任芮斐德。

Many issues covered in the report, such as serious problems with data collection and insufficient testing capacity, had already been explored by news organizations, but the study painted a sweeping portrait of a government that was wholly unprepared for the arrival of a deadly new pathogen.

報告中涉及的許多問題早已被新聞機構探討,例如數據收集的嚴重問題和檢測量能不足,但該研究報告完整描繪了一個政府對一種致命新病原體到來毫無準備的情況。

The report cited inadequate funding, supply chain vulnerabilities, overlapping government roles and other problems that it said "have been flagged by experts and oversight agencies for years, yet have been largely overlooked by all branches of the federal government."

報告列出資金不足、供應鏈漏洞、政府角色重疊等問題,並稱這些問題「多年來一直被專家和監管機構注意,但幾乎被所有聯邦政府部門忽視」。

It found, for example, that a public health emergency fund created to support state and local health systems had received no new appropriations since 1999 and had been "virtually empty" since 2012.

例如,報告發現自1999年以來,為支持州及地方衛生系統設立的公衛緊急基金未收到任何新的撥款,自2012年以來「幾乎空無一物」。

While the federal preparedness apparatus had been in place for decades, the report noted that planning from 2005 through 2019 had been "narrowly focused on influenza and failed to adequately incorporate other potential infectious disease threats."

雖然這個聯邦準備機構已存在數十年,但報告指出,2005年到2019年的規畫一直「侷限於關注流感,未能充分考慮其他潛在傳染病威脅」。

The Senate homeland security committee's analysis was narrow in scope. It focused on the chaotic first few months of the pandemic, after the coronavirus was first identified in China in December 2019. At the beginning of the outbreak, the United States "failed to heed critical public warnings that foreshadowed the severity and transmissibility of the virus," the report said.

參院國土安全委員會分析範圍狹小,著重2019年12月在中國首次發現新冠病毒後,大流行頭幾個月的混亂。報告稱在疫情爆發之初,美國「未能注意到預示病毒嚴重性及傳播力的重要公共警告」。

As the crisis unfolded, the report said, the White House barred the CDC from holding news briefings. Though experts repeatedly recommended the use of face masks, the administration did not formally do so until April 3, 2020 — and even then, Trump declined to wear one. He also insisted the virus would disappear.

報告說,隨著危機擴大,白宮仍禁止疾病防治中心舉行記者會。儘管專家一再建議使用口罩,但川普政府直到2020年4月3日才正式這樣做。即便到了那時,川普仍拒絕戴口罩。他還堅稱病毒會消失。

 

 
訊息公告
 
航空迷必訪!祕密基地迎飛機起降、近距離看飛機喝咖啡享午後時光
把飛翔當作一個小旅行的動機,順著飛機軌跡前進桃園,迎著還沒那麼強烈的東北季風,去找飛機的滑行。在桃園國際機場的周邊坐看飛機起落,好整以暇地看機場調度的畫面,還沒出國前展開一趟悠哉之旅。

避免心血管疾病上身!醫師籲:先了解血管硬化程度
「動脈硬化」不只與心血管疾病息息相關,更是國人常見的奪命風險之一。統計聯安健檢資料庫中,從2019∼2021年近3萬4千筆的受檢者當中,就有近1/3的人有不同程度的動脈硬化,此數字不容小覷。為避免動脈硬化危害健康與生命,應及早檢查才能儘早因應及改變。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言