2024年5月26日 星期日

老外要一杯straight的威士忌,是什麼啊?


【台灣光華電子報】讓你深入了解台灣社會,兼具國際觀與本土思維深度報導,為你呈現另一種閱讀台灣的方式。 全世界最厲害的頭腦、最捉摸不透的管理動向、不知何去何從的地球命運,都在【世界公民電子報】。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/05/17 第579期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2024-05-17 VOL:928
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

他是我們的一位老主顧。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

老外要一杯straight的威士忌,是什麼啊?

Tom在一家國際公司工作,早上剛進辦公室,一桌子堆滿了文件。他的外籍同事Mike走過來,看著他說:"Let's get this straight, we need these reports by tomorrow!"
Tom一聽,心想:直接得到什麼?他以為是去整理文件,把文件擺直,但Mike不是這個意思。

1. Get straight to the point
(X)直接得到點上
(◯)直接講重點

“Get straight to the point”指「直接到達重點」,也就是不繞彎子,直接說重要的事。在商業會議或討論時尤其常用。

• Let's get this straight, we need these reports by tomorrow! 我們直接講重點,這些報告明天必須完成!

• When I asked him about the project, he went straight to the point. 當我詢問他關於專案的事,他直接講到了重點。

 

2. I like my Whisky straight.
(X)我喜歡一口直飲威士忌。
(◯)我喜歡威士忌不加冰塊。

Straight可以指酒是「純的、不加冰塊的」,也可以加一個up,用straight up。例句:

• I’ll take my Vodka straight-up, please. 請給我來杯伏特加,不加冰塊的。

不加冰塊或不加水,也常用neat這個字。

• I'll have a neat Gin, please. 請給我來一杯純的琴酒。

 

3. Straight face
(X)直直的臉
(◯)嚴肅的臉

"Straight face"指的是「故意板起的面孔、繃著臉」。

• He managed to keep a straight face while telling a joke. 他說笑話時,竟然能保持一臉正經。

• It's hard to keep a straight face when you are being tickled.被搔癢時,很難保持嚴肅的表情。

 

4. Straight shooter
(X)直射手
(◯)直言不諱的人
“Straight shooter”指的是「直接說真話、直言不諱的人」,經常是正面涵意。

• I appreciate her being a straight shooter; she always tells the truth. 我欣賞她是個直言不諱的人;她總是說實話。

• My boss is a straight shooter, which makes communication much easier. 我老板直言不諱,這讓溝通變得容易多了。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

中文意思一樣,但英文最常誤用的單字

擴充詞彙的一個方法,就是去記「同義詞」。除了輔助理解單字意思外,同義詞也可有效增加詞彙量。不過,同義詞並不是在每一個情境、語境下都可以互用喔!來看看以下五個句子,這樣說哪裡不一樣?

Debug

  1. The contest between the companies is intense. 兩公司之間的競爭很激烈。
  2. I turned down the job offer for an amount of reasons. 因為一些理由,我拒絕了這份工作。
  3. The world is producing large extra food. 世界正在生產大量的剩餘食物。
  4. He accomplished all his dreams at the age of 35. 他在35歲時,就實現了他所有的夢想。
  5. The numbers are surprisingly high and they need to be validated. 這些數字高的有些驚人,有必要經過確認。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2024 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言