老外要一杯straight的威士忌,是什麼啊?
Tom在一家國際公司工作,早上剛進辦公室,一桌子堆滿了文件。他的外籍同事Mike走過來,看著他說:"Let's get this straight, we need these reports by tomorrow!"
Tom一聽,心想:直接得到什麼?他以為是去整理文件,把文件擺直,但Mike不是這個意思。
1. Get straight to the point
(X)直接得到點上
(◯)直接講重點
“Get straight to the point”指「直接到達重點」,也就是不繞彎子,直接說重要的事。在商業會議或討論時尤其常用。
• Let's get this straight, we need these reports by tomorrow! 我們直接講重點,這些報告明天必須完成!
• When I asked him about the project, he went straight to the point. 當我詢問他關於專案的事,他直接講到了重點。
2. I like my Whisky straight.
(X)我喜歡一口直飲威士忌。
(◯)我喜歡威士忌不加冰塊。
Straight可以指酒是「純的、不加冰塊的」,也可以加一個up,用straight up。例句:
• I’ll take my Vodka straight-up, please. 請給我來杯伏特加,不加冰塊的。
不加冰塊或不加水,也常用neat這個字。
• I'll have a neat Gin, please. 請給我來一杯純的琴酒。
3. Straight face
(X)直直的臉
(◯)嚴肅的臉
"Straight face"指的是「故意板起的面孔、繃著臉」。
• He managed to keep a straight face while telling a joke. 他說笑話時,竟然能保持一臉正經。
• It's hard to keep a straight face when you are being tickled.被搔癢時,很難保持嚴肅的表情。
4. Straight shooter
(X)直射手
(◯)直言不諱的人
“Straight shooter”指的是「直接說真話、直言不諱的人」,經常是正面涵意。
• I appreciate her being a straight shooter; she always tells the truth. 我欣賞她是個直言不諱的人;她總是說實話。
• My boss is a straight shooter, which makes communication much easier. 我老板直言不諱,這讓溝通變得容易多了。
沒有留言:
張貼留言