【教授不點名】河馬 hippopotamus 就是「河中之馬」—希臘字根裡的「獸」 【閱讀重點】 1. 希臘字根裡,單指「獸」的字根很少,但同為走獸的「馬」,在希臘和拉丁文化裡非常重要,也體現在構詞成分裡。 2. 稱呼馬,常見的 horse 嚴格來說是指「公馬」,成年母馬稱作 mare,小型馬則是pony。 3. 英語系國家不吃馬肉,「吃馬肉」卻有一個特殊的字叫 hippophagy。 上一期的內容留了個尾巴,介紹了蟲、魚、鳥,唯獨缺了獸,卻以18個動物形容詞作為結束,說是為了這一期預作準備。此舉有點神秘,帶了些懸疑色彩,彷彿電視連續劇的作法,在觀眾的情緒逐漸被挑起、劇情即將進入高潮之際,畫面突然遭卡,切進片尾主題曲,後續發展留待下回分解,把看官的心全都吊在半空中。 曾老師的葫蘆裡,究竟賣的是什麼藥?馬上揭曉。不過同往常一樣,先溫故而後知新,重點複習來時所學。「自然世界」類的構詞成分迄今介紹了13個,條列如下,擇要舉例: -bio- 生命;生活;生物 biology 生物學 aerobics 有氧運動 amphibian 兩棲動物 antibiotic 抗生素 symbiosis 共生 microbe 微生物 -thanas/thanato- 死;死亡 euthanasia 安樂死 thanatology 死亡學 necro- 屍體;亡者 necropolis 大墓地 -anthropo- 人類 misanthrope 厭世者 -demo- 人民;民眾 demography 人口學 -agog/-agogue 帶領者 pedagogy 教學法 synagogue 猶太教堂 -andro- 男人 androgen 雄激素 -gyn-/ gyneco- 女人 gynarchy 女性主政 gynecology 婦科;婦科學 -ped- 兒童 pediatrics 小兒科 -zoo- 動物 Paleozoic era 古生代 entomo- 昆蟲 entomology 昆蟲學 ichthyo- 魚 ichthyosis 魚鱗癬 ornitho- 鳥 ornithopter 撲翼機 希臘字根裡「獸」很少,「馬」又多又重要 四條腿、全身有毛的哺乳動物,傳統上總稱為獸,希臘文構詞成分是thero-/therio-,這是個罕見的成分。為了舉例說明,衍生詞就介紹罕見中的常見,茲舉二例。 其一是古生物學的theropod 獸腳龍 theropod 獸腳龍 thero-「獸」+ -pod「腳」 亦即獸腳類恐龍,此乃saurischian (蜥龍) 的一種,是恐龍中唯一肉食的一支,前肢小,後肢強壯,兩足行走,善於奔跑。知名的成員有tyrannosaurus (霸王龍;暴龍),鳥類就是小型獸腳龍的後裔。 其二是: therianthropic 半人半獸的 therio-「獸」+ -anthropo-「人」+ -ic「形容詞後綴」 指的是外型上兼有人和獸特徵的,常在神話中或傳說裡用來描述妖怪或神祇,比如 therianthropic deity (半人半獸神)。 總稱的「獸」,希臘文的構詞成分罕見,衍生出來的字眼單薄、專業,這和中文的情況大異其趣。語言體系不同,背後的文化傳承也不同。 獸,就這麼結束了嗎?Well, yes and no. 亦是亦非,也是也不是。thero-/therio- (獸) 結束了,不過由於它的地位邊緣,我不打算把它當成一個正式介紹的構詞成分。獸有多種樣貌,馬是個榮光閃耀的代表,古今中外都是,捨我其誰,當仁不讓。 馬的地位崇高,浸潤到文化的各個層面。上一期介紹的equine (馬的) 源自拉丁文,是個「拉丁詞」(Latinate word)。 拉丁文的詞根equ- (馬) 還出現在 equestrian騎馬的;馬術的 equ-「馬」+ -estrian「形容詞後綴」 常見的搭配有: an equestrian event/sport 馬術項目/運動 an equestrian statue/portrait 騎馬雕像/肖像 然而我們這個系列的重點不同,目前聚焦於希臘文構詞成分,拉丁文詞根如果順便帶到,也只能點到為止,以後有機會再系統性地介紹。 河馬的 hippo- 字根,其實代表「馬」 希臘文構詞成分的「馬」是hippo-,這同時也是個英文單詞,作為接下來討論的起點,再合適不過。有人一看到hippo,就想到河馬。沒錯,完全正確,只不過hippo是個非正式的簡稱,正式的全稱是 hippopotamus 河馬 hippo-「馬」+ -potamo-「河」+ -us「名詞後綴」 字面是「河之馬」,因為河馬乍看之下有點像馬,但又生活於河流 (或湖沼) 之中,故名。假使有人忘了河馬的英文,把它直接翻成river horse,不要以為這是中式英文,非也。在英文的口語裡,河馬也可俗稱river horse。 美索不達米亞原意是「兩河之間」 補充一下。這個-potamo- (河),和前兩期Mesozoic era (中生代) 的meso- (中) 結合,就構成了 Mesopotamia [U+2CCmU+25BsU+259pU+259U+2C8teU+26AmiU+259] 美索不達米亞 meso-「中」+ -potamo-「河」+ -ia「名詞後綴,表地方」 「美索不達米亞」是音譯,譯得有點長。「兩河流域」是意譯,翻譯了「 (兩條) 河流之間的地方」之意。這兩條河大家應該都耳熟能詳,分別是: 底格里斯河 Tigris [U+2C8taU+26AU+261rU+26As] 幼發拉底河 Euphrates [juU+2C8freU+26Atiz] 美索不達米亞位於西亞,是世界古文明的發源地之一,曾建有 巴比倫 Babylonia [U+2CCbæbU+259U+2C8loU+28AniU+259] 亞述 Assyria [U+259U+2C8sU+26AriU+259] 等古國,大部分區域位於當今伊拉克境內。 海馬叫作 hippocampus,但和「校園」沒關係 還有一個「此馬非馬」的 hippocampus (海馬)。 hippocampus 海馬 hippo-「馬」 + -campus 「海怪」 字面是「馬形的海怪」,本是神話中的海怪或真實的海洋生物,但這兩個意思少用了,多半已改用seahorse。現在的hippocampus常指大腦的「海馬體」,是情緒和記憶的中心。需要留意的是,這裡的campus (海怪) 源自希臘文,不是源自拉丁文的campus (校園)。 英語系國家不吃馬肉,「吃馬肉」倒成一個特殊詞 hippodrome 跑馬場 hippo -「馬」 + -drome 「跑;跑道;跑場」 有個古雅的字眼hippodrome (跑馬場),本是古希臘、古羅馬的橢圓形競技場,用於賽馬和馬拉戰車競賽,後來也指現代的馬術競技表演場,還可引申轉指舉辦大眾娛樂活動的劇場。後一半的-drome (跑;跑道;跑場) 也是個常見的構詞成分,在此稍微借題發揮一下,還出現在下面幾個例子裡: aerodrome 小型機場 aero-「空氣;飛機」 本義「飛機跑場」,英式英文。美式英文拼為airdrome。皆為舊時用語。 velodrome 自行車賽場 velo-「快速;自行車」 與自行車的前身velocipede「腳蹬車」有關。 syndrome 症候群 syn-「一起;同時」 本義「同時跑」,指的是同時跑出來的一系列病徵,也就是同時出現的一群症狀。 palindrome 迴文 palin-「回」 本義「往回跑」,倒著走,指的是順讀、倒讀都通的語詞文句,多屬文字遊戲。 借題發揮結束,回到hippo- (馬)。還有些字眼,雖然不是特別常見,不過意思還算透明,稍微解釋一下便能豁然開朗。 hippomobile 馬拉車 hippo-「馬」 + -mobile 「車」 = 馬拉的車輛 (horse-drawn vehicle) 後一半的-mobile (車) 是由automobile (汽車) 截短而來的成分,例子另如 snowmobile (雪車;雪上摩托車)、bookmobile (流動圖書館;圖書巡迴車) hippophile 愛馬人 hippo -「馬」 + -phile 「愛……者」 這是個正式的字眼,一般說horse lover即可。也作形容詞用,意為「愛馬的」。 hippomania 愛馬成癡 hippo -「馬」+ -mania 「迷;狂;癡」 對馬的喜愛已經到了癡狂的程度。後一半的mania (迷;狂;癡) 本身也是個獨立的單詞,英文裡有各種不同的mania,以後碰到再說。形容詞是hippomaniac (愛馬成癡的),也作名詞,意為愛馬成癡的「馬癡」。 hippophagy 吃馬肉 hippo -「馬」+ -phag-「吃」+ -y 「名詞後綴」 英語系國家一般不吃馬肉,認為馬肉是「人不可以吃的」(unfit for human consumption),然而在許多歐亞國家的飲食文化裡,吃馬肉卻是常見的作法。形容詞是hippophagous 吃馬肉的。 hippogriff 馬身鷹首獸 hippo -「馬」+ -griff = griffin 「獅身鷹首獸」 這是神話傳說中的前鷹後馬獸,有馬的身體和後腿,有鷹的頭、翅膀和前腿。 菲律賓、菲利浦?還有這些字和 hippo- 有關 下面的hippo- (馬) 都和專有名詞 (proper noun) 有關,有人名 (personal name),也有地名 (place name)。 很多西方人的名字叫Philip (菲利普),拼法很多元,中文的音譯也有多種寫法,在此雙雙從略。和上述的hippophile (愛馬人) 異曲同工,Philip (phil-「愛」+ -ip = hippo-「馬」) 的本義也是「愛馬人」,不過一個是普通名詞,一個是專有名詞,內部結構也不同。 東南亞的群島國菲律賓 (Philippines),國名裡也有Philip,這是16世紀西班牙探險家取的名字,藉此向西班牙國王Philip II (菲力浦二世。西班牙文作Felipe II,費利佩二世) 致敬。 philippic 痛斥 philipp- Philip 「菲利普」+ -ic 「形容詞後綴」 本義是「關於Philip的」,不過這個Philip是古代馬其頓國王腓力二世 (Philip II)。腓力二世是亞歷山大大帝 (Alexander the Great) 之父,即位後不斷向外擴張,被古希臘演說家德摩斯梯尼 (Demosthenes,音標 [dU+26AU+2C8mU+251sθU+259U+2CCniz],本義「人名的力量」:demo-「人民」+ -sthen-「力量」+ -es「後綴」) 識破,於是不斷向其同胞發表慷慨激昂的演說,警告他們當心腓力二世志在侵略的帝國主義企圖,philippic這個詞因此得名。英文裡有幾個字眼也表達了類似痛斥的意思: tirade 聲討 invective 抨擊 denunciation 譴責 Hippocrates [hU+26AU+2C8pU+251krU+259U+2CCtiz] 希波克拉底 hippo-「馬」+ -crat-「統治者」+ -es 「後綴」 本義「馴馬人」,也就是能夠駕馭馬,讓馬乖乖聽話的人。希波克拉底是古希臘醫師,西方醫學的奠基人,被尊為醫學之父 (Father of Medicine)。形容詞是 Hippocratic (希波克拉底的),相傳出自他手的Hippocratic oath (希波克拉底誓言;醫師誓言),就是醫生執行醫務前保證醫德守則的誓言。根據學者考證,此誓言並非他所寫,而是後世按照他的精神所擬。 Hippocrene [U+2C8hU+26ApU+259U+2CCkrin] 靈泉 hippo-「馬」+ -crene 「泉」 本義「馬之泉」,位於希臘的赫利孔山 (Mount Helicon,文藝眾女神Muses「繆斯」居住的聖地),據說此泉水可激發詩歌創作的靈感。 Xanthippe [zænU+2C8θU+26Api] 贊西佩 xantho-「黃色」+ -ippe = hippo-「馬」 本義是「黃馬」。贊西佩是古希臘哲學家蘇格拉底 (Socrates) 之妻,據說她比蘇格拉底年輕甚多。在後人的描述裡,她的形像是個嘮叨、嘴碎、壞脾氣、好爭吵、喜歡罵人的妻子,於是漸漸就成了悍妻的代名詞。 嚴格來說,horse 其實是指「公馬」 「馬」的希臘文構詞成分hippo-,到此隆重介紹完畢。大餐吃完,我們不妨吃個小點心,認識幾個生活化的關鍵詞。 horse是馬,是馬的通稱,是成年馬,是馬最普通、最常見的字眼,不過許多人或許有所不知,這個horse隱含的性別是雄性。 stallion 強調成年的公馬 mare 強調成年的母馬 foal 不足一歲的幼馬 (不分性別) yearling 一到兩歲的幼駒 (不分性別) colt 二到四歲的小公馬 filly 二到四歲的小母馬 pony 矮種馬、小型馬 gelding 被閹割的公馬 (不分年齡) 若要測量馬的身高,看的是withers (馬肩隆) 離地的高度。馬肩隆是馬肩胛骨之間的隆起處,是馬背的最高點。在英語世界裡,給馬量身高用的單位是hand (手,即一手之寬,定為4英吋) 和inch (英吋,2.54公分)。所以如果一匹馬的身高是「15.2 h」(h代表hands),意思就是15手2英吋,換算一下是62吋 (4*15+2=62),也就是約157.5公分 (2.54*62=157.48)。 好的,大餐和點心都吃完了,我們以馬為代表的獸也劃上了句點。下一期是什麼內容呢?那就拭目以待吧! 文/曾泰元 (東吳大學英文系前系主任) 史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程 |
沒有留言:
張貼留言